Timey Wimey - partie 1

Page 11

“My Little Pony: Friendship is Magic” produits / arts appartiennent à Hasbro Studios, DHX Media de Lauren Faust et tous les propriétaires respectifs de cette marque.

Suivez-nous sur Facebook => https://www.facebook.com/mlptimeywimey

Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike Certains droits réservés.

5 commentaires

Un visiteur (Le petit roquet) a dit :

Est-ce que c'est moi, ou vous avez corrigé le “quoi qu'il vienne d'arriver”? J'hésitais à le faire ressortir, et puis je me suis dit que ce n'était qu'un détail…

En parlant de détail, il est presque dommage de ne pas avoir de petit changement d'expression entre les cases 3 et 4 (suite à la réponse de Fluttershy), mais à nouveau, ça n'enlève rien à l'ensemble.

9 nov. 2014

Lum a dit :

On l'a corrigé effectivement suite à un commentaire sur un forum sur lequel nous faisons de la publicité ! N'hésite pas à faire ressortir les fautes, justement ! J'apprendrai de mes erreurs !

En fait, c'est parce que j'imaginais la scène comme si elle avait été dans un épisode (comme à mon habitude) or les personnages auraient réagi après sa réponse et non en même temps (d'autant que les bulles sont un peu basses donc l'action de la case est quasiment terminé lorsque nous les lisons) !

9 nov. 2014

Un visiteur (Le petit roquet) a dit :

D'accord, je verrai ce que je peux faire. D'un autre côté, je fais moi-même plus de fautes que je ne le voudrais. Par exemple avec la traduction anglaise où je vois que j'ai traduis “Les choses qui ont du sens n'ont rien de marrant” par “Things that makes sense just aren't funny at all” alors que l'expression consacrée dans le show est “What fun is there in making sense?”.

10 nov. 2014

Lum a dit :

Arf, il faudra qu'on corrige ça aussi.

10 nov. 2014

Un visiteur (Vive Les Histoires) a dit :

Bien vu le smiley coeur et le changement d'écriture pour Fluttershy(case 2)

19 mars 2016

Poster un commentaire :